Report to me everything you have thought and done, he declared.

 When I was an office worker, a man stood in front of me. For the first time in my life, I found myself being treated like a failed child. I thought it was natural for me to live my life the way I felt, but he belittled me as if he was fundamentally denying me.

For the first few seconds, I didn't understand. It's true that I was an office worker, and he was at the top of the company. I had no idea what right they had to deny me that much, to treat me like a criminal.

What on earth had I done, and if I had committed a crime, what kind of laws were there? No, the police might even be more gentlemanly. He deliberately put violence into his words. The words themselves and the way they were uttered were violent.

Later, at a morning assembly or something, he talked about how words can kill people, so he has thought that moment remained in his mind. I now know that the greatest basic human right is inner freedom, but back then I was ignorant. Report to me everything you have thought and done, he declared. That's the law for companies, he said.

That's why I had been in a concentration camp for 38 years when I was an office worker.

 


サラリーマンだった頃、目の前に男性が立った。生まれて初めて、自分が出来損ないの子のように扱われた。自分の感じたままに生きるのが当然だと思っていたのに、彼はまるで私を根底から否定するかのように、私を蔑ろにした。

最初の数秒は、理解できなかった。確かに私はサラリーマンで、彼は会社のトップだ。一体何の権利があって、私をそこまで否定し、犯罪者のように扱うのか、全く理解できなかった。

一体私は何をしたのか、もし犯罪を犯したとしたら、どんな法律が適用されるのだろうか。いや、警察の方が紳士的かもしれない。彼はわざと言葉に暴力を込めた。言葉そのものも、発せられる言葉も、暴力的だった。

その後、朝礼か何かで、彼は言葉が人を殺すこともあると話していたので、あの時のことが彼の心に残っているのだと思う。今となっては、最も偉大な基本的人権は内なる自由だと知っているが、当時の私は無知だった。 「考えたこと、したことのすべてを報告しろ」と彼は言い放った。「それが企業の法律だ」と彼は言った。

私がサラリーマンだった頃、38年間も強制収容所にいたのは、そのためだった。

コメント

このブログの人気の投稿

An attempt at autobiography: from childhood to adolescence(1)

When I was suffering from a sense of emptiness after retirement

An attempt at autobiography: from childhood to adolescence(3)